Шерлок
Шерлок | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
«Шерлок» — британский телесериал компании Hartswood Films, снятый для BBC Wales (2010—2017). Сюжет основан на произведениях сэра Артура Конан Дойля о детективе Шерлоке Холмсе, однако действие происходит в наши дни. В главных ролях — Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фримен.
Цитаты
[править]1-й сезон
[править]Этюд в розовых тонах
[править]Джон: Почему вы со мной говорите? |
Джон: Почему я здесь? |
Майкрофт: Вы не особо боитесь. |
Шерлок: Андерсон, не говори вслух, ты понижаешь IQ всей улицы. | |
Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street. |
Шерлок: Простите, кажется, я забыл в морге свою плеть. |
Джон: Полиция не консультируется у любителей. |
Шерлок: Молчать! |
Майкрофт: Я занимаю скромное положение в британском правительстве. |
Салли Донован: Псих пришёл, веду его! |
Джон: Это просто изумительно! |
Майкрофт: Война вас не преследует. Вам её не хватает. С возвращением. |
Шерлок: Я не психопат, а высокоактивный социопат. Выучи термины. |
Салли Донован: Это человеческие глаза?! |
(сообщение Джону): Бейкер-стрит. Приходи, если тебе удобно. ШХ. |
Шерлок: Имя: Шерлок Холмс, адрес: Бейкер-стрит, два-два-один-б |
Джон (он и Шерлок удрали после неудачного преследования): Просто анекдот. Самое нелепое из всего, что я делал! |
Джон: В этом ваш кайф — рискнуть жизнью, чтобы умом блеснуть. |
Шерлок: Вы убили человека. | |
Sherlock Holmes: Well, you have just killed a man. |
Слепой банкир
[править]Шерлок: Мир стоит на кодах и шифрах, Джон. Многомиллионные охранные системы в банках и простенькие кассовые аппараты. Криптография сопровождает нас на каждом шагу. |
Sherlock Holmes: How much can you remember it? |
Некоторые вещи нельзя держать под стеклом. Им нужны человеческие руки. Им нужно внимание. |
— Как он относился к подчинённым, Аманда? Ценил? |
Шан: Книжка подобна чудесному саду, что в кармане носишь. |
Шан: Что означает, если убийца стреляет, но не попадает? Это означает, что он и не пытается. |
Шерлок: Я возлагаю на вас большие надежды, инспектор. Вы далеко пойдёте. |
Благодарность — напрасная вещь. Она лишь предчувствие предстоящих услуг. |
Большая игра
[править]Шерлок: Полюбуйтесь, миссис Хадсон. Мирно, тихо, спокойно. Какое гадство! |
Шерлок: Поклонники — незаменимый источник сплетен. |
• Джон (задыхаясь): Хорошо, что никто не видел, как ты срывал с меня одежду посреди ночи, в пустом бассейне. Пошли бы разговоры.
Мориарти: Не кончишь соваться — я тебя сожгу. Я тебе сердце выжгу. | |
Moriarty:If you don't stop prying… I'll burn you. I will burn… the heart out of you. |
Мориарти: Ты подошёл ближе всех и встал у меня на пути. | |
Moriarty: You've come the closest. Now you're in my way. |
Шерлок: Ну летаем мы вокруг солнца, и что с того? Даже если бы мы летали вокруг луны или бегали по саду как цыплята — ничего бы не поменялось. |
Джон: Зачем ты солгал? |
Шерлок: Почему ты даёшь мне подсказку? |
Джон: На кону человеческие жизни, это тебя вообще волнует? |
Лестрейд: Надо огласить в розыск этого Голема. |
Шерлок: Погибли люди. |
Мориарти: Нельзя, чтобы ты жил дальше. Просто нельзя. Я бы попробовал тебя убедить, но все возможные доводы уже пришли в твою голову. |
2-й сезон
[править]Скандал в Белгравии
[править]Мориарти: Простите, неудачный день для смерти. | |
Wrong day to die… |
Джон: Не забывай, Шерлок, я бывший солдат, я убивал людей! | |
John Watson: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people! |
Ватсон: Когда это мы договорились? | |
John Watson: When did we agree that? |
Майкрофт: Мы в Букингемском дворце, в сердце британской нации, Шерлок Холмс. Будь добр, надень брюки. | |
We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on! |
Шерлок: Еще я знаю, что покойный был отличным спортсменом, недавно вернулся из-за границы, а фотографии, которые я ищу — в этой комнате. |
Ирэн Адлер: Знаете, в чём проблема, когда хочешь изменить облик, мистер Холмс? Как ни старайся всегда выходит автопортрет. |
Шерлок (записка на двери): Совершается преступление. Не мешать |
Майкрофт: У моего брата мозг ученого или истинного философа. Но он предпочел стать детективом. Но сначала он хотел стать пиратом... |
I AM SHER-LOCKED — Пароль телефона Ирэн Адлер |
Ирэн Адлер: Мозговитость теперь сексуальна. |
Шерлок: Возможно, Джон Ватсон считает, что любовь для меня тайна, но её химия невероятно проста и весьма разрушительна. Вы как-то сказали, что маскировка всегда автопортрет, ключ к сейфу — ваши параметры, но здесь — здесь всё интимнее, здесь — ваше сердце, а вам нельзя допустить чтобы оно управляло вашей головой. Вы могли выбрать любое случайное число и получить сегодня всё, но вы не смогли устоять, верно? Я всегда считал любовь опасным недостатком. Спасибо, что вселили в меня уверенность. |
Шерлок: Глупости делают все… И ещё какие! |
Шерлок: Миссис Хадсон покинет Бейкер-стрит?! Скорее Англия падёт! |
Гарри (приятель Майкрофта): Мистер Холмс-младший. На фото вы выглядите выше. |
Шерлок решил загадку, на которую не хватило Мориарти, за 8 секунд. |
Миссис Хадсон: Очаровательно, Шерлок, просто чудесно! Я хочу, чтобы ты надел оленьи рога. |
Шерлок: Когда я скажу «беги»… БЕГИ! |
Майкрофт: Вы хоть иногда можете вести себя как взрослые люди? |
Джон Ватсон: Хэмиш. Джон Хэмиш Ватсон. Если вам нужно имя для ребёнка.
Джон: Как ты узнал о курении? |
Собаки Баскервиля
[править]Шерлок: О, Джон, как же я тебе завидую. |
Джон: О, слушай, может, наконец обойдёшься без этого? |
Шерлок: Джон,я говорил чистую правду. Послушай. Нет у меня друзей, есть всего один.
Джон: Понятно.
Шерлок: Джон? Джон! Ты замечательный, потрясающий...
Джон: Да уж ладно, не преувеличивай.
Шерлок: Возможно ты не самая светлая голова, но зато непревзойденный проводник света!
Джон: Спасибо. Что???
Шерлок: Не особо одаренные люди способны стимулировать одаренность других.
Джон: Ты чуть не извинился минуту назад. Не порть впечатление!
Джон оказался запертым в лаборатории без возможности выйти. Неожиданно зажигается свет, входит Шерлок. |
Шерлок: Когда отбросишь невозможное, то, что осталось, даже неправдоподобное, является правдой. |
Шерлок, весь в крови и с гарпуном в руке, приходит домой. |
Рейхенбахский водопад
[править]- См. также: Рейхенбахский водопад
Шерлок (в ответ журналистке): Я делаю вывод, что вы скорее голодны, чем умны, и вы определённо не внушаете мне доверия. Впрочем, короткое интервью я вам дам. «Вы мне омерзительны.» |
Шерлок: Джеймс Мориарти не человек, а паук. Он в центре преступной паутины, в его хищных лапах — огромное количество нитей. |
Мориарти:Знаешь, Бах, лежа на смертном одре, слушал, как его сын играет на пианино одну из его пьес. И вдруг мальчик прервался, не закончив… |
Мориарти: Не бывает сказок, где нет старого доброго злодея. | |
Every fairy tale needs a good old fashioned villain. |
Мориарти: Я знаю все секреты, ядерные коды, я могу взорвать страны НАТО в алфавитном порядке. | |
I OWN secrecy. Nuclear codes? I could blow up NATO in alphabetical order. |
Мориарти: В мире замко́в обладатель ключа — король. | |
In a world of locked rooms, the man with the key is king. |
Молли: Джим не был моим бойфрендом. Мы встретились с ним три раза. |
Шерлок: Моя блестящая дедукция — блеф, и ни у кого нет комплексов, раз Шерлок Холмс — заурядный человек. |
Шерлок: Когда всучивают большой обман, его для привлекательности заворачивают в правду. |
Шерлок: Только одиночество и бережёт меня. | |
Sherlock Holmes: Alone is what I have. Alone protects me. |
Мориарти: Всю жизнь я гнался за драйвом. Ты был лучшим драйвом. А теперь я его лишён, потому что сокрушил тебя. |
Шерлок: Я докажу, что ты сумел создать несуществующую личность! |
Шерлок (в ответ Мориарти): Я — второй ты, способен на что угодно. Брошусь в огонь, сотворю то, что не свойственно обычным людям. Хочешь пожать мне руку в аду — я не разочарую тебя, уверяю. |
Мориарти: Не… трёп и бравада. Нет, ты скучен и зауряден. А все потому, что ты на стороне ангелов. | |
Jim Moriarty: Nah,— you talk big. Nah … you're ordinary. You're ordinary — you're on the side of the angels. |
Джон: Я порой даже сомневался, что ты вообще человек. Но ты был самым лучшим, самым гуманным человеком из всех, кого я знал, и никто не убедит, что ты мне врал, никто. Вот так. Но у меня еще одна просьба, всего одна. Прояви свою гениальность для меня, будь, пожалуйста, живым. | |
There were times when I didn't even think you were human, but let me tell you this. You were the best man, the most human… human being that I've ever known and no one will ever convince me that you told me a lie, and so… there. I was so alone… and I owe you so much. But please, there's just one more thing, one more thing, one more miracle , Sherlock, for me, don't be… dead. Would you do that just for me? Just stop it. Stop this… |
3-й сезон
[править]Пустой катафалк
[править]- Андерсон: Я верю в Шерлока Холмса!
- Шерлок: Эта дрянь (сигареты) вас погубит.
Лестрейд: Ну ты и паршивец!..
Шерлок: Вы запустили дело, Грэм…
Лестрейд: Грег! - Шерлок: Удивительная вещь фрак. Подчёркивает индивидуальность друзей и обезличивает официантов.
- Шерлок: Разрешите? (стирает нарисованные усы; Джону) Твои тоже стираются?
- Джон: Для гения ты иногда бываешь на удивление туп.
Шерлок: Что?..
Джон: Мне всё равно, как ты вывернулся. - Шерлок: Порой обман столь дерзок, что ты не видишь его, даже если все совершенно очевидно.
- Шерлок: Предпочитаю гладковыбритых врачей.
- Шерлок: Просто деньги сняли Вы. Сброшен вес, краска, ботокс, любовница, адвокат. Следующий!
- Шерлок: Ну если изложить вкратце — я жив.
- Шерлок: Видимо я был неправ, явившись столь неожиданно, так ведь и до инфаркта довести можно. Меня оправдывает то, что было весело… Ну ладно, оправдание так себе.
- Джон: Я точно тебя убью .
Шерлок: Умоляю. Убить меня - это уже два года как не актуально. - Джон: Я попросил тебя об одном последнем чуде. Я попросил, чтобы ты перестал быть мертвым.
Шерлок: Я слышал тебя. - Джон: Я хотел только одного — чтобы ты был жив.
Шерлок: Как видишь, нужно быть осторожным в своих желаниях. - Майкрофт: У него другая жизнь.
Шерлок: Какая жизнь? Меня же не было. - Джон: Я точно тебя убью.
Шерлок Умоляю, убить меня — это уже два года как неактуально.
Знак трёх
[править]Шерлок: Что это за шум внизу? |
Шерлок: Слушаю, Арчи. Получишь безголовую монашку, если ответишь правильно. |
- Шерлок: Говорят, хорошую речь лучше не затягивать. «Закончи раньше, пусть смеются».
- Шерлок: Сегодня ты сидишь между женщиной, которую ты сделал своей женой, и мужчиной, которого ты спас. Проще говоря, двумя людьми, которые любят тебя больше всего на свете.
- Шерлок: Когда Джон впервые поднял вопрос о шафере, я был смущён. Я признаюсь, что сперва не совсем уловил суть, а уловив, был весьма польщён и удивлён. Я объяснил, что поскольку просьба была внезапной, она меня немного обескуражила. Как бы то ни было, я пообещал ему предпринять всё, что от меня зависит, чтобы выполнить труднейшее задание в моей практике. В заключение я его поблагодарил за доверие, оказанное мне, и засвидетельствовал, что я, в некотором роде, почти взволнован этим. Правда позже выяснилось, что я ни звука не произнёс.
Его прощальный обет
[править]Грядёт восточный ветер, Шерлок. Он тебя унесёт. | |
The East Wind is coming, Sherlock. It’s coming to get you. | |
— Майкрофт (в воображении Шерлока) |
Безобразная невеста
[править]Майкрофт: У меня доступ к сверхсекретным архивам Ми-5. | |
Mycroft Holmes: I have access to the top level of the MI5 archive. |
4-й сезон
[править]Шесть Тэтчер
[править][Майкрофт занудно отвечает о местоположении города, с точностью до километра] | |
Sherlock: What are you, Wikipedia? |
Шерлок при смерти
[править]Лишить себя жизни… Неверное выражение. Не себя, а кого-то. Жалеть о ней будете не вы. Ваша смерть, это всегда испытание для других. Ваша жизнь вам не принадлежит. Не покушайтесь на неё. | |
Taking your own life. Interesting expression. Taking it from who? Once it’s over, it’s not you, who’ll miss it. You know, death, it’s something that happens to everybody else. Your life is not your own. Keep your hands off it. | |
— Шерлок |